La température est agréable toute l'année,
entre 23°C (en hiver) et 32°C (en été), Les
vents des alizés rafraîchissent l'atmosphère
pratiquement toute l'année.
Tout
à la fois proches et dissemblables, ces deux
îles sont séparées par un étroit bras de mer :
« la
Rivière Salée ». Leur configuration
et leur position de part et d'autre de ce bras
de mer font qu'elles sont souvent
comparées aux ailes d'un papillon déployé
sur la mer. À quelques encablures du papillon,
se trouvent les autres îles qui composent
l'archipel :
La Guadeloupe
fait partie des Petites Antilles qui forment un archipel séparant
l'océan Atlantique de la mer des Antilles.
Le climat y est tropical, tempéré par l'alizé et est caractérisé
par l'alternance de périodes sèches et de périodes pluvieuses et
par l'absence d'hiver thermique.
Relevés des températures et des
précipitations à Pointe-à-Pitre
Mois
Janv.
Fév.
Mars
Avr.
Mai
Juin
Juil.
Août
Sept.
Oct.
Nov.
Déc.
Année
Températures moyennes (°C)
25
25
26
27
27
27
28
28
28
27
27
26
27
Moyennes mensuelles de
précipitations (mm)
98
55
64
119
156
130
193
206
246
230
221
128
1 846
La
Guadeloupe bénéficie d’un climat
tropical tempéré par les influences
maritimes et les alizés.
On distingue deux saisons en Guadeloupe et dans
les îles voisines :
Côté température,
avec une moyenne de 27°C, il n'y a que peu de
différence entre les mois les plus chauds (de
25°C à 32°C) et les mois les plus froids (de
23°C à 29°C). La géographie spécifique de
l'archipel, le contraste entre la Basse-Terre et
la Grande-Terre,
entraine également un climat spécifique sur
chacune de ces îles. La Grande-Terre et ses
plateaux calcaires connaissent
régulièrement de sévères sécheresses,
alors que dans le même temps, le relief
perpendiculaire au flux des alizés de la
Basse-Terre régule le régime des pluies. La
température moyenne de l’eau de mer est de 28°
Celsius.
Informations Générales
Formalité
d'entrée
Tout citoyen
français en possession d'une carte nationale d'identité ou
d'un passeport en cours de validité peut séjourner en
Guadeloupe.
Pour un séjour touristique inférieur à 3 mois, les
touristes de l'Union Européenne, américains, canadiens,
suisses ou norvégiens doivent présenter un passeport en
cours de validité.
Heure Local
L'heure de la
Guadeloupe est GMT + 4 toute l'année.
C'est à dire qu'en hiver il y a un décalage avec l'Europe
continentale de 5 heures, en été de 6 heures.
Avec la côte Est américaine il y a un décalage de 1 heure.
Tout le long de l'année le soleil se lève entre 5h et 6h am
et se couche vers 18h - 18h30. Il n'y a pratiquement pas de crépuscule.
Ouverture
des magasins
Les magasins
sont généralement ouverts de 8h à 12h et de 14h à 18h.
Fermeture: samedi après-midi, dimanche, jours fériés et
souvent le mercredi après-midi
Santé
En tant que département
français, l'infrastructure médicale et hospitalière y est
excellente. Il n'y a pratiquement aucune maladie infectieuse
ou parasitaire inhérente aux régions tropicales ni d'animaux
venimeux ou dangereux.
Quelques rares précautions à prendre:
Protection
solaire à coefficient élévé indispensable - vous êtes
entre le tropique du Cancer et l'équateur !
Ne pas
s'allonger, stationner, s'abriter sous ou manger les fruits du
mancenillier (ressemble au pommier) - la sève provoque de
graves brulures. En Guadeloupe continentale cet arbre a
pratiquement été éradiqué, par contre aux Saintes et à
Saint-Barthélemy ils sont encore nombreux, mais presque
toujours signalés par une pancarte.
Certains
poissons peuvent contenir des toxines (surtout dans les Iles
du Nord) provoquant la ciguatera. Avant de manger les poissons
pêchés par vous-mêmes, montrez-les à quelqu'un (ou à un
chat) du coin.
L'oursin noir,
en dehors du fait de ses épines particulièrement
redoutables, est toxique, ici seul l'oursin blanc est
comestible.
La baignade dans
certaines rivières peut provoquer la bilharziose (en général
signalées par une pancarte et dans les guide des randonnées).
Attention au
scolopendre (mille-pattes à carapace) à la morsure
comparable à celle du scorpion.
Sur les plages
fréquentées par des chiens errants, dépositaires de
parasites sous-cutanés: garder des sandales et s'allonger sur
une natte
Certains
moustiques sont porteurs du virus de la dengue (symptômes
comparables à
une très forte grippe),
prévoyez des produits
anti-moustiques et dormez sous une moustiquaire ou dans une
chambre climatisée.
Enfin, attention
aux maladies sexuellement transmissibles, notamment le Sida
pour lequel la Guadeloupe tient un triste record parmi les départements
français.
langues
La
Guadeloupe étant un département
français, le français en
est la langue officielle. Les représentants des
plus vieilles générations de l'archipel ne
parlent pas toujours couramment le français,
mais le créole
guadeloupéen. Le créole guadeloupéen
est considéré comme une langue régionale, langue
ancienne née d'un métissage de
français, d'anglais et
de langues
africaines et de certains mots amérindiens.
Quelques exemples de rapprochements souvent
ignorés avec l'anglais : En créole, lorsque l'on
dit de quelqu'un qu'il a biguidi, cela signifie
se défiler, perdre ses forces ou son sang-froid.
En anglais to be giddy peut signifier être
étourdi, fébrile, avoir le vertige. En créole
un tré désigne le plateau d'une marchande. En
anglais a tray est un plateau. En créole on lo
moun veut dire « beaucoup de monde ». En
anglais, on dirait a lot of people (soit
littéralement un lot de personnes, beaucoup de
monde). Également l'expression méré lékol (sécher
les cours), vient de my way sous-entendu I go my
way(Je suis ma route ailleurs qu'à l'école). Le
créole était le moyen de communication des
Africains déportés durant l'esclavage,
les esclaves provenant de différents villages
africains ne se comprenaient pas toujours entre
eux, et il leur fallait un langage leur
permettant de communiquer sans être compris de
leurs maîtres. Le créole est ainsi un mélange.
Les
autres îles des Antilles ayant
subi la même histoire coloniale, un créole y est
également parlé, cependant, il existe des
variantes. Les créoles des îles francophones
(Guadeloupe, Martinique, Haïti)
sont les plus proches. Toutefois les habitants
des îles
anglophones parlent un créole qui
parait francisé malgré l'anglais pour langue
officielle. De même, certains habitants de la Dominique,
île voisine, comprennent le créole guadeloupéen.
La
syntaxe du créole guadeloupéen (comme celui des
autres îles de la Caraïbe) ne considère pas le
vouvoiement, exprimé par la 2ème personne du
pluriel en français. Le créole est aussi une
langue très imagée, et très philosophique par
ses expressions. Le créole est une langue rude
du fait qu'elle tire son origine de la
souffrance des esclaves, les expressions sont
souvent crues, ce qui traduit littéralement en
français peut facilement porter à confusion.
Pourtant leur utilisation en langue créole ne
traduit pas la violence qui lui équivaut en
français. Par exemple an ke limmé di fé si'w qui
mot à mot se traduirait « je vais allumer du feu
sur toi » ne signifie pas l'envie du locuteur
d'incendier la personne avec laquelle il
dialogue, mais plutôt son intention de
l'impressionner de par sa prestation, comme
quelqu'un dirait « je vais te laminer » ou « je
vais te donner une leçon » lorsqu'il est sûr de
gagner à une partie de jeu vidéo.
Quelques éléments de phonétique : le créole a
été écrit pour la toute première fois par un béké guadeloupéen
au début du xxe siècle.
À l'époque, il l'avait retranscrit
phonétiquement à partir de l'orthographe
française. Maintenant la lettre « c » n'existe
pas, ni l'association « qu », le son [k] s'écrit
avec un K. Le son « in » (de matin) s'écrit
« en », et le son « an » (de enfant) s'écrit
« an ». Le retour aux sources de la population
guadeloupéenne a créé un véritable intérêt pour
le créole, des livres de contes et de poésies
sont depuis une dizaine d'année édités en créole
et en français. Hector Poullet est notamment un
pionnier des dictées médiatisées en créole.
Les
Guadeloupéens qui ont aujourd'hui 50 ans ont
connu une période de répression du créole. En
effet, le créole était considéré comme une
langue rappelant des origines modestes, donc les
parents et les instituteurs interdisaient à
leurs enfants de s'exprimer en créole. Cela
n'empêchait pas les enfants de s'exprimer en
créole entre eux. Il est encore aujourd'hui
considéré comme impoli pour un enfant de
s'adresser directement en créole à un adulte;
pour autant le créole n'a pas disparu.
Maintenant les jeunes intègrent des mots
anglais, notamment provenant de l'anglais
jamaïcain au créole. Ainsi les
adultes ont parfois du mal à « comprendre » le
créole parlé par leurs enfants, comme les
parents de l'hexagone ne
saisissent pas toute une conversation en verlan
ou en argot des jeunes adolescents.
Certaines personnes âgées qui n'ont pas eu la
chance d'être scolarisées très longtemps
préfèrent s'exprimer en créole, et de ce fait
parlent créole, alors que le reste de la
population parle le plus souvent français que
créole pour engager une conversation. Le créole
est facilement parlé sur les ondes, entre amis,
dans les églises, il s'agit véritablement d'une
deuxième langue.
Musique
Archipel de métissage musical, les plages sont
bercées par le zouk,
le Gwo
Ka, la biguine et
bien d'autres styles musicaux FWI,
« French West Indies ».
Le Gwo-ka,
datant de l'esclavage, est la racine musicale
guadeloupéenne. Le Gwo Ka a été inventé par les
esclaves au XVIIIe siècle
et était un moyen d'expression au même titre que
le créole, aussi bien qu'une musique
identitaire. Le Gwo-ka se joue avec un ka sorte
de tambour et est composé de sept rythmes :
toumblak, woulé, pajenbel, graj, kaladja, menndé,
lewoz; chacun correspondant à un état d'esprit
et une ambiance particulière. Aujourd'hui
encore, il existe des soirées « lewoz », où
musiciens, les « tambouyè », chanteurs, les « répondè »
et danseurs improvisent une conversation rythmée
pendant des heures. Le terme Ka viendrait de
quart, le nom donné aux tonneaux à partir
desquels ces « tambours » étaient fabriqués.
Le zouk originellement
est une dérive du rythme de la biguine. La
percussion du Zouk reprend les temps fort du
rythme de la batterie de la biguine.Bien qu'il
désigne un bal populaire, les origines du mot
zouk sont dues à l'artiste martiniquais
(plasticien et musicien) Henri
Guédon, mais il est admis que ce sont
les groupes comme Kassav', Zouk
Machine, Expérience 7, Gilles
Floro et Francky
Vincent qui ont été les premiers à
exporter ce style musical en dehors de
l'archipel guadeloupéen.
Le
plus gros succès du Zouk fut
néanmoins Maldon, chanson interprétée par les
trois filles de Zouk
Machine, parmi lesquelles se trouvait
la chanteuse Jane
Fostin. Au fil de l'évolution s'est
crée une nouvelle variante du zouk, le
Zouk-love, plus lent.
Les
jeunes musiciens guadeloupéens sont actuellement
orientés vers le zouk ou zouk-love (Medhy
Custos, Slaï),
vers le dance-hall ou
Reggae-dancehall (Admiral
T), et vers la création de label
indépendants (Mozaik Kreyol « MK » d'Admiral
T, G ZUP concept de DJ Xiner, G Prod de
Fuckly…)